惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子

中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 中华牙膏是中国品牌吗,中华牙膏是中国品牌还是外国牌子

评论

5+2=