惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

宁波慈溪的邮编是多少

宁波慈溪的邮编是多少 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗(àn)室(shì)不欺心”的(de)。

  关(guān)于杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译以及杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻译及注释(shì)是什(shén)么,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不能以为(wèi)别人(rén)不知道就(jiù)可以做不(bù)该(gāi)做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了(le)解我,为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会宁波慈溪的邮编是多少知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在(zài)今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故(gù)事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有看见就做对(duì)不起良心的(de)事(shì)情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了(le)《杨震(zhèn)四知》的(de)文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王密担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于(yú)杨(yáng)震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以(yǐ)做(zuò)不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的(de)后代被(bèi)称(chēng)作清(qīng)官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官(guān),博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在(zài)今山(shān)东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋(péng)友(yǒu)及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为(wèi)别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》的文言(yán)文原(yuán)文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送宁波慈溪的邮编是多少给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素(sù)食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君(jūn)不知(zhī)故人,何(hé)也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 宁波慈溪的邮编是多少

评论

5+2=