惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

评论

5+2=