惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜

天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜)的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 天门中断楚江开的楚江指的是什么意思,天门中断楚江开的楚江指的是什么风景名胜

评论

5+2=