惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口

162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口

评论

5+2=