惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

十公分有多长 10厘米就是10公分吗

十公分有多长 10厘米就是10公分吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)十公分有多长 10厘米就是10公分吗相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,十公分有多长 10厘米就是10公分吗寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 十公分有多长 10厘米就是10公分吗

评论

5+2=