惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

腰围88是多少 腰围88是多少码

腰围88是多少 腰围88是多少码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yà腰围88是多少 腰围88是多少码o)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(z腰围88是多少 腰围88是多少码āi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

腰围88是多少 腰围88是多少码>   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 腰围88是多少 腰围88是多少码

评论

5+2=