惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

n是什么化学元素,n是什么化学元素符号

n是什么化学元素,n是什么化学元素符号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(n是什么化学元素,n是什么化学元素符号qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔn是什么化学元素,n是什么化学元素符号)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 n是什么化学元素,n是什么化学元素符号

评论

5+2=