惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思

脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。<脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思/p>

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思

评论

5+2=