祸(huò)患常积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻(fān)译是“而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而(ér)常被所溺(nì)爱的人或事困扰的。
关(guān)于祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译(yì),夫祸(huò)常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺(nì)翻译以及祸患常(cháng)积于忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻(fān)译,夫(fū)祸患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译(yì)的而,而(ér)智勇多困于所溺是(shì)什么意思等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:
祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻(fān)译(yì):聪(cōng)明勇(yǒng)敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或事(shì)困(kùn)扰。
出自《五代史伶(líng)官(guān)传序(xù)》:“故方(fāng)其盛也,举天(tiān)下之豪杰莫能(néng)与之(zhī)争;
及其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死(sǐ)国(guó)灭(miè),为天下笑(xiào)。
夫祸患常(cháng)积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺,岂独(dú)伶(líng)人也哉!作(zuò)《伶(líng)官传》。
”译文:因此,当庄宗(zōng)强盛的时候,普(pǔ)天下的豪(háo)杰,都不能跟(gēn)他(tā)抗争;
等到他衰败的时候,几(jǐ)十个伶(líng)人(rén)围困他,就自己丧命,国家(jiā)灭(miè)亡,被天(tiān)下人(rén)讥笑。
可见祸患常(cháng)常是由(yóu)微小的(de)事情积累而成的,聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常被所溺(nì)爱的人或事(shì)困扰,难道只有宠爱(ài)伶人(rén)才会这样吗?于是作(zuò)《伶官传(chuán)》。
《五代史(shǐ)伶(líng)官传序》是宋代文学家欧阳修(xiū)创作的一篇(piān)史(shǐ)论。
此文(wén)通过对五代时(shí)期的后唐盛衰过(guò)程的(de)具体分析,推论出(chū):“忧劳(láo)可以兴迪丽热巴男朋友,迪丽热巴全名国,逸(yì)豫(yù)可以亡身(shēn)”和“祸(huò)患常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说明国家兴衰败亡(wáng)不由天命而取决(jué)于“人事”,借(jiè)以告诫当时北(běi)宋王朝执政者(zhě)要吸取历史教训,居安思危,防微杜渐(jiàn),力(lì)戒骄侈纵欲(yù)。
文章开门见(jiàn)山,提出(chū)全(quán)文主旨:盛衰之理,决定于人(rén)事。
然后便从“人事”下笔,叙(xù)述庄(zhuāng)宗(zōng)由盛转衰、骤兴骤亡的(de)过程,以史实具体(tǐ)论证主旨。
具体写法上,采用先(xiān)扬(yáng)后抑和对比(bǐ)论证的方法(fǎ),先极赞庄宗成(chéng)功时意气之盛,再叹(tàn)其失败时形势之衰,兴(x迪丽热巴男朋友,迪丽热巴全名īng)与(yǔ)亡(wáng)、盛(shèng)与衰前(qián)后(hòu)对照,强烈感人,最后再(zài)辅以(yǐ)《尚(shàng)书》古(gǔ)训(xùn),更增强了文章说服力。
全文紧(jǐn)扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹(jiā)议,史论结(jié)合,笔带感慨(kǎi),语调(diào)顿挫多姿,感(gǎn)染力(lì)很强(qiáng),成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 迪丽热巴男朋友,迪丽热巴全名
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了