惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

评论

5+2=