惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点

哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积(jī)于(yú)忽微而(ér)智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译是(shì)“而(ér)智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的(de)人或事困扰(rǎo)的。

  关于(yú)祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译以及祸患(huàn)常积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸(huò)患常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì),而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译的(de)而,而智勇(yǒng)多困于所溺是什(shén)么意思等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

祸患常积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译

  “而智勇多困于所溺”的(de)翻译(yì):聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱(ài)的人(rén)或(huò)事(shì)困(kùn)扰。

  出自(zì)《五代史(shǐ)伶官传(chuán)序》:“故方(fāng)其盛也,举天下之豪(háo)杰莫能与之争;

哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点>  及其衰也,数十伶人困(kùn)之,而身死国灭,为天下(xià)笑。

  夫(fū)祸患常积于忽(hū)微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普天下的豪(háo)杰,都不能(néng)跟他抗(kàng)争;

  等到他(tā)衰败的时候,几十个(gè)伶人(rén)围(wéi)困他,就自己丧命,国家灭亡(wáng),被天(ti哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点ān)下(xià)人讥笑。

  可见祸(huò)患常常是由(yóu)微小(xiǎo)的事情积累而(ér)成的,聪明(míng)勇敢(gǎn)的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事(shì)困扰,难道只有宠爱伶人才(cái)会这(zhè)样吗(ma)?于是(shì)作《伶(líng)官传》。

  《五代史伶官传序》是宋代文学家欧阳修创(chuàng)作的一(yī)篇史论。

  此文(wén)通过对五代时(shí)期(qī)的后(hòu)唐盛衰过程(chéng)的具体分(fēn)析(xī),推论(lùn)出:“忧劳(láo)可以(yǐ)兴国,逸豫(yù)可以亡身”和“祸患常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困(kùn)于所溺(nì)”的(de)结(jié)论(lùn),说(shuō)明国家兴(xīng)衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫(jiè)当时北宋王朝执(zhí)政者要吸(xī)取(qǔ)历史教训,居安(ān)思(sī)危,防微杜渐,力戒(jiè)骄侈纵欲(yù)。

  文章开门见山,提(tí)出(chū)全文主(zhǔ)旨(zhǐ):盛衰之理(lǐ),决定于人事。

  然后便(biàn)从“人事”下(xià)笔,叙述(shù)庄(zhuāng)宗由盛转(zhuǎn)衰、骤(zhòu)兴(xīng)骤亡的过程,以史实(shí)具(jù)体论证主(zhǔ)旨。

  具体写法上,采用先扬后(hòu)抑和对比论(lùn)证的方法,先(xiān)极赞庄宗(zōng)成功(gōng)时意气(qì)之(zhī)盛,再(zài)叹(tàn)其失败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈(liè)感人,最后再辅(fǔ)以《尚书》古训,更增强了文章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二字,夹(jiā)叙夹议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语调(diào)顿挫多(duō)姿,感染力(lì)很(hěn)强(qiáng),成为(wèi)历来(lái)传(chuán)诵的(de)佳作。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 哪些人不适合穿老爹鞋,老爹鞋的优点和缺点

评论

5+2=