惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

佛教肉莲是什么

佛教肉莲是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺佛教肉莲是什么(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn佛教肉莲是什么)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

<佛教肉莲是什么p>  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 佛教肉莲是什么

评论

5+2=