惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

2197的立方根是多少,216的立方根是多少

2197的立方根是多少,216的立方根是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的(de2197的立方根是多少,216的立方根是多少)照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)2197的立方根是多少,216的立方根是多少星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 2197的立方根是多少,216的立方根是多少

评论

5+2=