惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

fe2o3是什么化学元素

fe2o3是什么化学元素 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)fe2o3是什么化学元素效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhìfe2o3是什么化学元素),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲fe2o3是什么化学元素(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 fe2o3是什么化学元素

评论

5+2=