惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

中国人去巴基斯坦安全吗

中国人去巴基斯坦安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,中国人去巴基斯坦安全吗本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

中国人去巴基斯坦安全吗>  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。<中国人去巴基斯坦安全吗/p>

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 中国人去巴基斯坦安全吗

评论

5+2=