惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

攻坚克难与攻艰克难有何区别呢,攻坚克难和攻坚克难有何区别

攻坚克难与攻艰克难有何区别呢,攻坚克难和攻坚克难有何区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī攻坚克难与攻艰克难有何区别呢,攻坚克难和攻坚克难有何区别),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表攻坚克难与攻艰克难有何区别呢,攻坚克难和攻坚克难有何区别

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 攻坚克难与攻艰克难有何区别呢,攻坚克难和攻坚克难有何区别

评论

5+2=