惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(x美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377iào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

评论

5+2=