惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言文言文阅(yuè)读翻译,《越(yuè)妇言》是《越妇言》是唐代文学家罗(luó)隐创(chuàng)作的一篇小品文(wén)的。

  关(guān)于越妇言文言(yán)文阅(yuè)读翻译(yì),《越妇言》以及越妇言文言文阅读(dú)翻译,越(yuè)妇言原文,《越妇言》,越女词译(yì)文(wén),古代小品文鉴(jiàn)赏辞典越妇言翻译等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言(yán)》

  《越(yuè)妇言》是(shì)唐代文学家罗隐创作的一篇小品文。

  全(quán)文借古(gǔ)讽(fěng)今,言辞(cí)犀利,借(jiè)朱买(mǎi)臣(chén)前妻之口,表达对封建官(guān)僚的讽刺之意,具(jù)有强(qiáng)烈的批判(pàn)精神。

越妇(fù)言(yán)文言(yán)文翻译

  买臣之贵(guì)也(yě),不忍(rěn)其去(qù)妻,筑(zhù)室以居之,分衣(yī)食(shí)以活(huó)之,亦仁者之心也(yě)。

  一旦,去妻(qī)言于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚(zhǒu)于翁子左右者,有年矣。

  每念饥寒(hán)勤苦时节,见翁(wēng)子之志,何尝不言通达(dá)后(hòu)以匡国致君为己任,以安民济物为心期。

  而吾不(bù)幸离翁(wēng)子左右者(zhě),亦有年矣,翁子果(guǒ)通达(dá)矣。

  天子疏爵以命之(zhī),衣锦以昼之,斯亦极矣(yǐ)。

  而向所(suǒ)言者(zhě),蔑然(rán)无闻。

  岂(qǐ)四(sì)方(fāng)无事使之然(rán)耶?岂急(jí)于富(fù)贵未假(jiǎ)度者耶(yé)?以吾观之,矜(jīn)于一妇(fù)人,则可矣,其他未之(zhī)见也。

  又安可食其(qí)食!”乃(nǎi)闭气而死(sǐ)。

  译文:朱买(mǎi)臣地位(wèi)变高的时候,没(méi)有痛恨他的前妻,建房子(zi)让她居住,分衣服食物让(ràng)她(tā)生(shēng)存,这也是仁爱(ài)之人的(de)心意啊(a)!

  一天(tiān),前妻对朱买(mǎi)臣的身边侍(shì)从说:“我(wǒ)在朱(zhū)买臣的跟前做这做(zuò)那,好多年了(le)。

  每次(cì)想到(dào)忍饥挨冻勤勉苦(kǔ)读的时候,看(kàn)见买臣(chén)的志(zhì)向,何尝不(bù)曾说过官运亨(hēng)通以后,把匡正国家、辅助国君作为自己的使命,把(bǎ)安(ān)抚平(píng)民救济百(bǎi)姓(xìng)作为心愿。

  而(ér)我不幸(xìng)离开买(mǎi)臣也好多年了,买臣果然官运(yùn)亨(hēng)通了(le)。

  天子赐给爵位,任用他,让(ràng)他衣锦还乡,这也达到顶点了。

  但(dàn)他从前所说的(de)话(huà),了无声息再(zài)也听不到了(le)。

  难道是天(tiān)下没有处理的事(shì)情使他(tā)这样吗?抑或是急于求富(fù)贵而没有时间考虑呢?依我(wǒ)看来,他只是在一(yī)个妇人面前夸耀(yào)就满足了,其他的没有(yǒu)发现能做什(shén)么。

  又怎能吃他的食物呢?”于(yú)是自缢而死。

注释

  越妇,指汉武帝时(shí)朱买臣的(de)前(qián)妻(qī),因(yīn)朱(zhū)买(mǎi)臣的(de)家乡(xiāng),春秋时属越国(guó),故称越妇。

  去妻(qī):前妻。

  居(jū)之:让她居住。

  居,此(cǐ)处为(wèi)使动用法(fǎ)。

  活:养活。

  一旦(dàn):一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫帚、簸箕(jī),指做(zuò)洒扫(sǎo)庭除之事。

  意思是为人妻(qī)。

  翁子:古代妇女称丈夫(fū)的父(fù)亲(qīn)为翁,翁子是对丈夫的委婉称呼。

  有年矣:有(yǒu)些年(nián)了,好多年了(le)。

  通达:做高(gāo)官。

  匡国:匡正国家。

  致君(jūn):使(shǐ)君(jūn)尊贵(guì),即(jí)辅佐(zuǒ)国君,使其成(chéng)为(wèi)圣(shèng)明(míng)的君(jūn)主。

  致,使。

  济物:救(jiù)济百姓。闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短p>

  物,这里指人(rén)。

  心(xīn)期(qī):心愿,志愿。

  疏爵(jué):赐给爵位(wèi)。

  疏,分、赐。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。

  生于公(gōng)元833年(太和七年),大中十三(sān)年(公元859年)底至京(jīng)师(shī),应进士试,历七年不第。

  咸通(tōng)八年(公元(yuán)867年)乃自编(biān)其文为《谗书》,益为(wèi)统治阶级所憎(zēng)恶,所(suǒ)以罗衮赠诗说(shuō):“谗书虽胜一(yī)名休”。

  后来又断断续续闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短考了(le)几(jǐ)年(nián),总共考了十多(duō)次,自称(chēng)“十二三年(nián)就试期(qī)”,最终还(hái)是铩羽而归,史称“十上不第”。

  黄巢起义后,避(bì)乱隐居九华山(shān),光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越(yuè)王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给(gěi)事中等职。

  公元909年(五代(dài)后梁开平(píng)三年)去世,享年(nián)77岁(suì)。

越妇言原(yuán)文及翻译

  越(yuè)妇言原文(wén)及翻译如下:

  朱买臣显贵了,不(bù)忍心(xīn)看(kàn)到他的(de)前妻(生活贫困),就做(zuò)房子(zi)让她居住,给衣食(shí)让她活命。

  这也(yě)是“仁者(zhě)之(zhī)心”吧(ba)。

  有一天,他的(de)前妻对他(tā)的(de)近侍说:“(以前)我李和(作为(wèi)妻(qī)子)为(wèi)老爷(yé)做家务事,有些(xiē)年了。

  每当想起那饥寒勤苦的时(shí)候,看见老(lǎo)爷表达志愿时,何尝不说(shuō)得志(zhì)后,要以(yǐ)匡(kuāng)正国家,使君圣明为(wèi)己任,以安抚(fǔ)百姓、救济人民(mín)为心愿(yuàn)呢。

  我不幸离开老爷左右,也(yě)有(yǒu)些年了,老(lǎo)爷果然得志了。

  天子赐给他爵位并且任用(yòng)他,让他(tā)穿着锦绣官服并(bìng)且(qiě)白天返(fǎn)回故乡,这(zhè)种(zhǒng)荣耀也到极(jí)点了。

  可是(shì)他从(cóng)前所(suǒ)说(匡正国家、安抚百姓)的(de)话,却没有再听说了。

  是天下无事使他这样呢?还是(shì)他急于(yú)享受富贵没有(yǒu)空闲去考(kǎo)虑(这些国(guó)家大事)呢?以我看来,向(xiàng)一妇人夸耀自己(jǐ),是达到目的了;其他(匡国安民的事)却没(méi)有(yǒu)见(jiàn)到。

  (我(wǒ))又怎(zěn)能吃他的食物呢!”于是(shì)自缢(yì)而死。

  《越妇言》是《谗(chán)书(shū)》中的(de)一篇。

  越妇,指汉武帝(dì)时朱买(mǎi)臣的前妻,因朱买臣的家(jiā)乡,春(chūn)秋时(shí)属(shǔ)越国,故称(chēng)越妇(fù)。

  朱买臣(?一前115),武帝时曾任会稽(jī)太(tài)守。

  朱买臣(chén)年轻时家贫,其妻离他而(ér)去。

  后来朱为本郡太守,荣归故乡,路上见到他(tā)的前妻和前妻的(de)后夫察液,便接到官署,住在园(yuán)中(zhōng)。

  不久,前妻自缢死。

  在《汉书》哪没盯中(zhōng),这个故(gù)事(shì)是用(yòng)来赞美(měi)朱买臣(chén)的。

  但(dàn)在本文中,朱买臣却成了讽刺的对象,讽(fěng)刺他一旦得到富贵就只贪图享受,不思匡国(guó)安民了。

  越妇言文(wén)言文阅(yuè)读翻(fān)译,《越妇言(yán)》是《越妇言》是唐代文学(xué)家罗(luó)隐(yǐn)创作的一篇(piān)小(xiǎo)品文的(de)。

  关于越妇(fù)言(yán)文言(yán)文阅(yuè)读翻译,《越妇言》以及越妇言文言(yán)文阅(yuè)读(dú)翻译,越妇言原文,《越妇言(yán)》,越女词译(yì)文,古代小品文鉴赏辞典越妇(fù)言翻译(yì)等问题,小编将为你整理以下知识:

越妇言文(wén)言文阅读(dú)翻译,《越妇言(yán)》

  《越妇言(yán)》是(shì)唐代文学家罗隐创(chuàng)作(zuò)的一篇小品(pǐn)文。

  全文借古讽今,言辞犀利,借朱(zhū)买臣前妻之口,表达对封(fēng)建官(guān)僚的讽(fěng)刺之意,具有强烈(liè)的批(pī)判精(jīng)神。

越妇言文言文翻(fān)译

  买臣之贵(guì)也,不忍(rěn)其去妻,筑室以居(jū)之,分衣食以(yǐ)活(huó)之,亦仁者之(zhī)心也。

  一(yī)旦,去妻(qī)言于买(mǎi)臣(chén)之近(jìn)侍曰:“吾秉(bǐng)箕帚于翁子(zi)左(zuǒ)右者,有(yǒu)年矣。

  每念(niàn)饥寒勤苦(kǔ)时节,见翁子之志,何尝不(bù)言通达后以匡国致君为己(jǐ)任,以(yǐ)安民(mín)济物为心期。

  而吾(wú)不幸离翁(wēng)子(zi)左右者,亦有年矣,翁子果通达矣。

  天子疏(shū)爵以命(mìng)之,衣(yī)锦以昼之,斯(sī)亦极矣。

  而(ér)向所(suǒ)言者,蔑然(rán)无闻。

  岂(qǐ)四方无事使之然耶(yé)?岂急于富贵(guì)未假度者耶(yé)?以吾观之,矜于一妇(fù)人,则可矣,其他未之见(jiàn)也。

  又(yòu)安可食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买臣地位(wèi)变高(gāo)的时(shí)候,没有(yǒu)痛恨他的(de)前妻,建(jiàn)房子(zi)让她居(jū)住(zhù),分衣服食(shí)物让(ràng)她生存,这也是(shì)仁(rén)爱之(zhī)人的心(xīn)意(yì)啊(a)!

  一天,前妻(qī)对朱买(mǎi)臣的身边(biān)侍从说:“我在朱(zhū)买臣(chén)的跟前做这做那,好多年了。

  每次想到忍饥挨冻勤勉苦读的时(shí)候,看见买臣的志向,何尝不曾说过官运亨通以后(hòu),把匡正国家、辅(fǔ)助国(guó)君(jūn)作为(wèi)自己(jǐ)的使命,把安抚(fǔ)平民救济百姓作为心愿(yuàn)。

  而(ér)我不幸离开买(mǎi)臣也(yě)好多年(nián)了,买(mǎi)臣(chén)果(guǒ)然官运亨通(tōng)了(le)。

  天子(zi)赐给爵位,任用他,让他衣锦还乡(xiāng),这(zhè)也达到(dào)顶(dǐng)点(diǎn)了。

  但他从前所说的(de)话,了无声息再(zài)也听不到了。

  难道(dào)是天下没有处理的事情使他这样吗?抑或(huò)是(shì)急于(yú)求富贵而没(méi)有时间(jiān)考虑呢?依我(wǒ)看来,他只是(shì)在一个妇人面前夸耀就满足(zú)了,其他的(de)没(méi)有发现能做什么。

  又(yòu)怎能吃(chī)他的(de)食物呢?”于是自缢而死。

注释

  越(yuè)妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋时属越国,故(gù)称越妇。

  去妻(qī):前妻。

  居之:让她居住(zhù)。

  居,此处为使动用法。

  活:养(yǎng)活(huó)。

  一旦:一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫帚、簸箕,指做洒(sǎ)扫(sǎo)庭除之事。

  意思是为(wèi)人妻。

  翁子:古代妇女称丈夫(fū)的父亲(qīn)为翁,翁(wēng)子是(shì)对(duì)丈夫的委婉称呼。

  有年矣:有些年了(le),好多年了。

  通达:做高官(guān)。

  匡国:匡正国家。

  致君:使君(jūn)尊(zūn)贵,即辅佐国君,使其成为圣明的君主。

  致,使。

  济物:救(jiù)济(jì)百姓(xìng)。

  物,这(zhè)里(lǐ)指人(rén)。

  心期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐(cì)给爵(jué)位。

  疏(shū),分(fēn)、赐。

  命:任用。

作者介(jiè)绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙(zhè)江富(fù)阳市新(xīn)登镇)人,唐(táng)代诗人。

  生(shēng)于(yú)公元833年(太和(hé)七年),大中十三年(nián)(公(gōng)元(yuán)859年)底至京师,应进(jìn)士试,历七(qī)年不第。

  咸通八(bā)年(公(gōng)元867年)乃自编其(qí)文(wén)为(wèi)《谗书》,益为统治(zhì)阶级(jí)所憎(zēng)恶,所以(yǐ)罗(luó)衮赠诗(shī)说(shuō):“谗书虽胜一名休”。

  后(hòu)来又断断(duàn)续(xù)续考了几年,总共考了十多次(cì),自称“十二(èr)三年就试(shì)期”,最终(zhōng)还是铩(shā)羽而归,史称“十上不(bù)第”。

  黄巢起义后(hòu),避乱隐(yǐn)居九华(huá)山,光启三年(nián)(公(gōng)元887年),55岁(suì)时归(guī)乡依吴越王钱镠(liú),历任(rèn)钱塘(táng)令、司勋郎中、给事中等职。

  公(gōng)元909年(五代后梁开平三年(nián))去世,享年77岁。

越妇言原文(wén)及翻译

  越(yuè)妇言原文及(jí)翻译如(rú)下:

  朱买臣显(xiǎn)贵了,不忍心看到他(tā)的前妻(生活贫(pín)困),就做房子让她居住,给(gěi)衣食让她(tā)活命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一天,他的前(qián)妻(qī)对他的近侍说(shuō):“(以前)我李和(hé)(作(zuò)为妻子)为老爷做家务事(shì),有些年了。

  每当想起(qǐ)那(nà)饥(jī)寒勤苦的(de)时(shí)候,看(kàn)见(jiàn)老爷表(biǎo)达志愿时,何尝不说(shuō)得志后,要以匡正国家,使君圣明为(wèi)己任,以安抚百姓、救济人民为(wèi)心愿呢(ne)。

  我不幸离开(kāi)老爷左右,也有些年了,老爷果然得志(zhì)了(le)。

  天子赐给他爵位并且(qiě)任用他,让他(tā)穿着锦绣官服并且白天返回故乡,这(zhè)种荣耀(yào)也(yě)到极点了。

  可(kě)是他从前(qián)所说(shuō)(匡正国家(jiā)、安抚百姓)的话,却没有再听说(shuō)了。

  是天下无(wú)事(shì)使他(tā)这样呢(ne)?还(hái)是他急于享受富贵没有空闲去考(kǎo)虑(lǜ)(这些国家大事)呢?以我(wǒ)看来,向一妇人夸耀(yào)自己(jǐ),是达(dá)到目的了;其他(匡国安(ān)民的事)却没(méi)有(yǒu)见到。

  (我)又怎能吃他的食物呢(ne)!”于是自缢而(ér)死。

  《越(yuè)妇言(yán)》是(shì)《谗书》中的(de)一(yī)篇。

  越妇,指(zhǐ)汉武帝时朱买臣的前妻(qī),因朱买臣的家(jiā)乡(xiāng),春秋(qiū)时属(shǔ)越国(guó),故称越妇(fù)。

  朱买臣(?一前115),武帝时曾任会稽太(tài)守(shǒu)。

  朱买臣(chén)年轻时家贫,其妻(qī)离他而去(qù)。

  后(hòu)来朱为(wèi)本郡太守,荣归故乡,路(lù)上见到他的前妻和前妻的后夫察液,便接到(dào)官署,住(zhù)在园中(zhōng)。

  不久,前(qián)妻自(zì)缢死(sǐ)。

  在《汉书》哪没(méi)盯中,这个故事是用来(lái)赞(zàn)美朱买臣的。

  但在本文中,朱买臣却成(chéng)了讽刺(cì)的对(duì)象,讽刺他一(yī)旦得到富贵就只贪图享受,不思匡国安民了。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

评论

5+2=