惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉

在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(w在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉ǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 在太空呼吸一口会怎么样,外太空呼吸是什么感觉

评论

5+2=