惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良

广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们(men)人(rén)要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译以(yǐ)及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨震(zhèn)四知的解释(shì)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良)迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令(lìng),前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了(le)解我(wǒ),为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被(bèi)称作清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气留(liú)给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因(yīn)避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及(jí)德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  1广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良5、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的(de),有(yǒu)的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不(bù)能(néng)因为别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对不(bù)起良心(xīn)的(de)事情,要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知(zhī)故(gù)人(rén),何也(yě)?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译(yì)是(shì)这篇(piān)文章告诉(sù)我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)以及杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)是什么,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译走进文言文(广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良wén),杨震四知的解释等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道就可以做不(bù)该做(zuò)的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨(yáng))震少(shǎo)好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解(jiě)你,你不了(le)解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要(yào)让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留(liú)给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震四知(zhī)的故事(shì),这个故事说明做(zuò)人要(yào)诚实(shí),要(yào)自律。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有看见就做对(duì)不(bù)起(qǐ)良心的(de)事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密(mì)担(dān)任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风(fēng)气(qì)留(liú)给(gěi)他(tā)们(men),这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良

评论

5+2=