惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好

孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎ孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好n)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 孕妇一天吃几个山竹,孕妇一天吃几个山竹比较好

评论

5+2=