惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

韬光养晦避其锋芒什么意思,避其锋芒下一句怎么说

韬光养晦避其锋芒什么意思,避其锋芒下一句怎么说 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言(yán)文(wén)言(yán)文阅读翻译(yì),《越(yuè)妇言》是(shì)《越(yuè)妇言》是唐(táng)代文学家(jiā)罗隐创作的一篇小品文(wén)的。

  关于越妇言文(wén)言文阅读(dú)翻译,《越妇言》以(yǐ)及越妇(fù)言文言文阅读翻译,越妇言(yán)原文,《越(yuè)妇言》,越(yuè)女词译(yì)文,古代小品文鉴赏辞典越妇言翻译等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

越(yuè)妇言文言(yán)文(wén)阅读翻译(yì),《越妇言》

  《越妇言(yán)》是唐代文学家罗隐创作的一篇小品(pǐn)文。

  全文借(jiè)古讽今,言(yán)辞犀利,借朱买臣前(qián)妻(qī)之口,表达对封(fēng)建官(guān)僚的讽刺(cì)之意,具有强烈(liè)的(de)批判精(jīng)神。

越妇言文言文翻译

  买臣(chén)之贵(guì)也(yě),不忍其去妻,筑(zhù)室以居之,分衣食以(yǐ)活之,亦仁者之心也。

  一旦,去妻言于买臣之近(jìn)侍(shì)曰:“吾秉箕帚(zhǒu)于翁子左右者(zhě),有年矣(yǐ)。

  每念饥寒(hán)勤(qín)苦(kǔ)时节,见翁子(zi)之志,何尝不言通达后(hòu)以匡国致君为己任,以安民济物(wù)为(wèi)心期。

  而吾不幸离翁子左右者,亦有年矣,翁子果(guǒ)通达矣(yǐ)。

  天子疏(shū)爵以命之,衣锦以昼(zhòu)之,斯亦极矣。

  而向所言者(zhě),蔑然无闻。

  岂四(sì)方无(wú)事使之然耶?岂急于富贵未假(jiǎ)度(dù)者耶(yé)?以吾观之(zhī),矜(jīn)于一(yī)妇人,则可矣(yǐ),其他未之见也。

  又安可(kě)食其食!”乃闭气而死。

  译(yì)文:朱(zhū)买(mǎi)臣地位变高的时候,没有痛恨他的前(qián)妻,建房子让(ràng)她(tā)居住,韬光养晦避其锋芒什么意思,避其锋芒下一句怎么说分衣服食物让(ràng)她生存,这也是仁爱之人的心(xīn)意啊!

  一天,前妻对朱买臣的身(shēn)边侍(shì)从说:“我在朱(zhū)买臣的跟(gēn)前做这做(zuò)那,好多(duō)年了。

  每次想到忍饥挨(āi)冻勤勉苦读的时(shí)候,看见买臣的(de)志向(xiàng),何尝不曾说(shuō)过官运(yùn)亨通以后(hòu),把匡(kuāng)正国(guó)家、辅助(zhù)国(guó)君作为自(zì)己的(de)使命,把安抚(fǔ)平(píng)民救济(jì)百姓作为心(xīn)愿(yuàn)。

  而我不幸(xìng)离开(kāi)买臣也好(hǎo)多年了,买臣果然官运亨通了。

  天子赐给(gěi)爵位,任用他,让(ràng)他衣锦(jǐn)还(hái)乡(xiāng),这也(yě)达到顶点(diǎn)了。

  但他从(cóng)前所(suǒ)说(shuō)的话,了(le)无声息再(zài)也听(tīng)不到了。

  难道是天下没(méi)有处理(lǐ)的事情使他(tā)这样吗?抑或是急于求富(fù)贵而(ér)没有时间(jiān)考虑呢?依我(wǒ)看来,他只是在一个妇人面(miàn)前夸(kuā)耀(yào)就(jiù)满足了,其(qí)他(tā)的没有发现能做什么。

  又怎(zěn)能吃(chī)他(tā)的食(shí)物呢?”于是自缢(yì)而死(sǐ)。

注(zhù)释

  越(yuè)妇,指汉武帝时朱买臣的(de)前妻,因朱(zhū)买(mǎi)臣的家乡,春(chūn)秋时属越(yuè)国,故(gù)称越妇(fù)。

  去妻:前妻。

  居之:让她居(jū)住。

  居,此处为使(shǐ)动用法。

  活(huó):养活(huó)。

  一(yī)旦:一(yī)天。

  近侍:身(shēn)边的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚、簸箕(jī),指做洒扫庭除(chú)之事。

  意(yì)思是为(wèi)人妻(qī)。

  翁子(zi):古代(dài)妇女称丈夫的父亲(qīn)为翁,翁子是对丈夫的委婉称呼。

  有(yǒu)年矣:有(yǒu)些年了,好多年了。

  通达:做(zuò)高官。

  匡(kuāng)国:匡正国(guó)家。

  致君:使君尊贵,即辅佐国君,使(shǐ)其成为圣明的君主。

  致(zhì),使。

  济(jì)物:救济(jì)百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志(zhì)愿。

  疏(shū)爵(jué):赐给爵位。

  疏,分(fēn)、赐(cì)。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字(zì)昭谏,新城(今(jīn)浙江富阳(yáng)市新登镇)人,唐代(dài)诗人。

  生于公元(yuán)833年(太和七年(nián)),大中(zhōng)十三(sān)年(nián)(公(gōng)元859年)底至京师,应进士试,历七年不(bù)第(dì)。

  咸(xián)通八年(公元(yuán)867年)乃自编其文为(wèi)《谗书》,益(yì)为(wèi)统治阶(jiē)级(jí)所(suǒ)憎恶,所以罗衮赠(zèng)诗说:“谗书(shū)虽胜一名休”。

  后来又断断续续考了(le)几(jǐ)年,总共考(kǎo)了十多(duō)次,自称(chēng)“十二三年(nián)就试期”,最(zuì)终(zhōng)还(hái)是铩(shā)羽而归(guī),史(shǐ)称“十上(shàng)不第”。

  黄巢起义后,避(bì)乱隐(yǐn)居九华(huá)山(shān),光启三年(公元887年(nián)),55岁(suì)时归乡依吴越王钱(qián)镠,历任钱塘令(lìng)、司勋郎中、给事中等(děng)职。

  公(gōng)元909年(五代(dài)后梁开平三年)去(qù)世,享年77岁(suì)。

越妇(fù)言(yán)原文及翻译

  越妇(fù)言原文及翻(fān)译如(rú)下:

  朱买臣显(xiǎn)贵(guì)了,不忍心(xīn)看到他(tā)的前(qián)妻(生活贫困(kùn)),就做(zuò)房子让她居住,给衣食让她活命。

  这也是(shì)“仁(rén)者之心”吧(ba)。

  有一(yī)天,他的前妻对他的近(jìn)侍说(shuō):“(以前(qián))我(wǒ)李和(作(zuò)为妻子)为老爷做家务事,有些年(nián)了。

  每当想起(qǐ)那(nà)饥寒勤苦(kǔ)的时候(hòu),看见(jiàn)老爷表达志愿时(shí),何尝(cháng)不(bù)说得(dé)志后,要以匡正国家,使君(jūn)圣明为己任,以(yǐ)安抚百姓、救济人民为心(xīn)愿呢(ne)。

  我不幸离(lí)开老爷左(zuǒ)右,也(yě)有些(xiē)年了,老(lǎo)爷果然得志了(le)。

  天(tiān)子(zi)赐给他爵位并且任用他(tā),让他穿着锦绣官(guān)服并且(qiě)白天返回(huí)故乡(xiāng),这种荣耀也到极点了。

  可(kě)是他从前(qián)所说(匡正国家、安抚百姓)的(de)话,却没有再听说了。

  是天下无事使(shǐ)他(tā)这样(yàng)呢?还是他(tā)急于享(xiǎng)受(shòu)富贵没有空闲去考虑(这些国家大(dà)事)呢?韬光养晦避其锋芒什么意思,避其锋芒下一句怎么说以我看来,向一妇(fù)人夸耀自己,是达到目的了;其(qí)他(tā)(匡国安民(mín)的事)却没有见(jiàn)到。

  (我)又怎(zěn)能吃他的食物呢!”于是自缢(yì)而死。

  《越妇言》是《谗书》中的(de)一(yī)篇。

  越妇,指汉武帝(dì)时朱买臣(chén)的(de)前(qián)妻,因朱(zhū)买臣的家乡(xiāng),春秋时属越国,故称越妇。

  朱买(mǎi)臣(?一前115),武帝时曾任会稽太守。

  朱买臣(chén)年轻时家贫,其妻(qī)离他而(ér)去。

  后来朱为本郡(jùn)太守,荣(róng)归(guī)故乡,路上见到他的前妻和(hé)前妻的(de)后夫察液,便接到官署,住(zhù)在(zài)园中。

  不久,前妻自缢(yì)死(sǐ)。

  在《汉(hàn)书》哪没盯中,这(zhè)个故事是用(yòng)来赞美朱买臣的。

  但在本文中,朱买臣却成(chéng)了讽刺的对象,讽刺(cì)他一旦得到富贵就只贪图享受(shòu),不(bù)思匡国安民了。

  越妇言文(wén)言(yán)文阅读翻译,《越妇(fù)言(yán)》是《越妇言》是唐代文学家罗隐创作(zuò)的一篇小品文的(de)。

  关于越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》以及越(yuè)妇言文言文(wén)阅读(dú)翻译,越妇(fù)言原文,《越(yuè)妇言》,越(yuè)女词(cí)译文,古(gǔ)代小品文鉴赏辞典越妇言(yán)翻译等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识(sh韬光养晦避其锋芒什么意思,避其锋芒下一句怎么说í):

越妇言文言文阅读(dú)翻译,《越妇言(yán)》

  《越妇言》是唐代文学家罗(luó)隐创作的一篇小(xiǎo)品文。

  全文借古讽今,言辞犀利,借朱买臣(chén)前妻之口,表(biǎo)达对(duì)封(fēng)建官僚的讽刺之意,具(jù)有强烈的(de)批(pī)判精神。

越妇(fù)言文言文(wén)翻译

  买臣之贵也,不忍其(qí)去(qù)妻,筑室以居之,分衣食以活之,亦仁者之心(xīn)也。

  一旦,去妻言于买臣(chén)之(zhī)近侍(shì)曰:“吾秉箕帚于翁子左右者,有年矣。

  每念饥寒(hán)勤苦时节,见翁子之志,何尝不(bù)言通(tōng)达后以匡(kuāng)国致君为己(jǐ)任,以安(ān)民济(jì)物为心期。

  而吾不幸离翁(wēng)子左右者(zhě),亦有(yǒu)年矣(yǐ),翁子(zi)果通达矣。

  天子(zi)疏爵以(yǐ)命(mìng)之,衣锦以昼之(zhī),斯亦(yì)极矣。

  而向所言者,蔑然无闻。

  岂四方无事使之然耶(yé)?岂急于富贵未假度(dù)者(zhě)耶?以吾观之,矜于一妇(fù)人(rén),则可(kě)矣,其他未之(zhī)见(jiàn)也。

  又安可食其食!”乃(nǎi)闭(bì)气而死(sǐ)。

  译文(wén):朱买臣地位(wèi)变高的时(shí)候(hòu),没有痛(tòng)恨他的前妻,建房(fáng)子(zi)让(ràng)她居住,分衣服食(shí)物(wù)让她(tā)生存,这(zhè)也是仁爱之人的(de)心意啊!

  一天,前(qián)妻(qī)对朱买臣的身边侍从(cóng)说(shuō):“我(wǒ)在朱买臣的跟前做这做那,好多年了(le)。

  每次(cì)想到忍(rěn)饥挨冻勤勉苦读的时候,看(kàn)见买臣的志向(xiàng),何尝不曾(céng)说过官运亨(hēng)通以(yǐ)后,把(bǎ)匡正国家、辅(fǔ)助国君作为自己的使命,把安抚平民救济百姓作为心愿。

  而我不(bù)幸离开买臣也好多年了,买臣果然(rán)官运亨(hēng)通了。

  天子(zi)赐给爵位(wèi),任用他(tā),让他衣锦(jǐn)还乡,这也达到(dào)顶点了。

  但(dàn)他从前所说的话,了(le)无声息再(zài)也听不到了。

  难道(dào)是天下没(méi)有处理的事情使(shǐ)他(tā)这样吗?抑或是急于求富贵而没有时间考虑呢?依我看(kàn)来,他只是在一个妇人(rén)面前夸耀就满足了,其他的没有发现能做(zuò)什么。

  又怎能吃他(tā)的食物呢?”于是(shì)自缢而(ér)死。

注释

  越(yuè)妇,指汉武帝时(shí)朱买(mǎi)臣的前妻,因朱(zhū)买(mǎi)臣的家(jiā)乡,春(chūn)秋时属越国,故称(chēng)越妇。

  去妻:前妻(qī)。

  居之:让她居住。

  居(jū),此处为使动用法(fǎ)。

  活:养活。

  一旦:一(yī)天。

  近侍:身(shēn)边的侍从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫帚(zhǒu)、簸箕,指做洒扫庭除之事(shì)。

  意思是为(wèi)人妻。

  翁(wēng)子:古代妇(fù)女称丈夫的父亲为(wèi)翁,翁子是(shì)对丈夫的委婉称呼。

  有年(nián)矣:有些年了(le),好多(duō)年了。

  通达:做高官(guān)。

  匡国(guó):匡正国家(jiā)。

  致君:使君尊(zūn)贵,即辅佐国君,使其成为圣明的(de)君主。

  致(zhì),使。

  济物:救济百姓。

  物(wù),这里指人。

  心期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐给爵位。

  疏,分、赐。

  命:任(rèn)用。

作者(zhě)介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字(zì)昭谏(jiàn),新城(今浙江富阳市新登镇)人(rén),唐代诗人。

  生(shēng)于公元833年(太和(hé)七年(nián)),大中十三年(nián)(公(gōng)元859年)底至(zhì)京师,应进(jìn)士(shì)试,历七年不第。

  咸通八年(nián)(公元867年)乃自编其文(wén)为《谗书》,益为统治阶(jiē)级所憎恶,所以(yǐ)罗(luó)衮赠(zèng)诗说:“谗书虽胜(shèng)一名休”。

  后(hòu)来又(yòu)断(duàn)断续续考了几(jǐ)年,总共考了十多次,自称“十二(èr)三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不(bù)第”。

  黄(huáng)巢(cháo)起义后(hòu),避乱(luàn)隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令(lìng)、司(sī)勋(xūn)郎中、给(gěi)事中等(děng)职。

  公元909年(五代后梁开平三年)去世(shì),享(xiǎng)年(nián)77岁。

越(yuè)妇言原文(wén)及翻(fān)译(yì)

  越妇言原文及翻译如下:

  朱(zhū)买臣显贵(guì)了,不忍心看到他的前妻(生活贫困),就做房子让她居住,给(gěi)衣食让她活命。

  这(zhè)也是“仁者(zhě)之心”吧。

  有一(yī)天(tiān),他的前妻(qī)对他(tā)的近侍说:“(以前(qián))我李和(hé)(作为妻(qī)子)为(wèi)老爷做家务事,有(yǒu)些(xiē)年了。

  每当想(xiǎng)起那饥(jī)寒勤苦的时候,看(kàn)见老(lǎo)爷表达(dá)志(zhì)愿时,何尝不说得(dé)志后,要以匡正国家,使君圣明为己任(rèn),以安抚(fǔ)百姓、救济人民为心(xīn)愿呢。

  我不幸离开老爷左右,也有(yǒu)些年了,老爷果然得(dé)志了。

  天子赐(cì)给他爵(jué)位并且任用他,让他(tā)穿着锦绣官服并(bìng)且白天返回故(gù)乡,这种(zhǒng)荣耀也到极点了。

  可是他从前所说(匡正国家、安抚百姓(xìng))的话(huà),却没有再听说了。

  是天下无事使他这样(yàng)呢?还是他急于享受(shòu)富贵没有空(kōng)闲去考虑(这(zhè)些国家大事(shì))呢?以我看来(lái),向一(yī)妇(fù)人夸(kuā)耀自己,是达到目的了;其(qí)他(匡国(guó)安民的事)却没有见到。

  (我)又(yòu)怎能(néng)吃他(tā)的食物(wù)呢!”于是自缢而死。

  《越(yuè)妇(fù)言(yán)》是《谗书》中的一篇。

  越妇,指汉武(wǔ)帝时朱(zhū)买臣的前妻,因朱(zhū)买臣的家乡(xiāng),春秋时属越国,故称越妇。

  朱买(mǎi)臣(?一前115),武帝时(shí)曾任会稽太守。

  朱买臣年轻时家贫,其妻离他而去。

  后来朱(zhū)为(wèi)本郡太守,荣归故乡,路上见(jiàn)到(dào)他(tā)的(de)前(qián)妻和前妻的后夫(fū)察液,便(biàn)接到官(guān)署,住(zhù)在园中。

  不(bù)久,前妻(qī)自缢(yì)死。

  在《汉书》哪没盯中(zhōng),这个(gè)故事是用来(lái)赞(zàn)美朱买臣的。

  但在(zài)本文中,朱买臣却成了讽刺的对象,讽刺他一(yī)旦得到富贵就只贪图享受,不思匡国安民了(le)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 韬光养晦避其锋芒什么意思,避其锋芒下一句怎么说

评论

5+2=