惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门

我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门>  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(ché我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门n)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 我们人类属于什么动物,人类属于什么动物门

评论

5+2=