惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。<cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读/p>

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

评论

5+2=