惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难(nán)黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

评论

5+2=