惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

评论

5+2=