惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 从善如流的上一句是什么?论语,从善如流的上一句是什么?三年级

  从善(shàn)如流的上一(yī)句是什么(me)?论(lùn)语(yǔ),从善如流范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音的(de)上一句是什么?三年(nián)级(jí)是“从(cóng)善如流”是成语,没有上一句(jù),意思是(shì)听从(cóng)好(hǎo)的意见像水往低处流一样自然,形容(róng)能迅速而(ér)顺畅地接受别人(rén)的正确意见的。

  关于从善如流的上一句(jù)是什么(me)?论(lùn)语(yǔ),从(cóng)善如流的(de)上一句(jù)是什么?三年(nián)级以及(jí)从(cóng)善如流的上一句是什(shén)么?论语,从善如流(liú)的上一句是什么三年(nián)级教材,从(cóng)善如流的上一(yī)句(jù)是什(shén)么(me)?三(sān)年级,从善如流的下一(yī)句是什么,苏轼(shì)的从善(shàn)如流的上一句是什么等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

从善如流的上(shàng)一句(jù)是什么?论语,从善如流(liú)的上一句是什么?三年级

  “从善如流”是成语,没(méi)有上一句(jù),意思是听(tīng)从好的意见像水往(wǎng)低处流(liú)一样(yàng)自然(rán),形容能迅速而(ér)顺畅地(dì)接受别人(rén)的正(zhèng)确意见。

  出自(zì)《左传·成公八(bā)年》:“君子(zi)曰:从善如流(liú),宜(yí)哉。

  ”“从善如流(liú)”造句:1、他能(néng)从善(shàn)如(rú)流,就是他所以成功的原因(yīn)。

  2、一向固(gù)执(zhí)己见(jiàn)的总经理,这次竟然一改作(zuò)风,从善如流了。范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音p>

  3、既然大(dà)家都想(xiǎng)提早(zǎo)散会,我就从善(shàn)如(rú)流(liú)吧(ba)!4、在位者如果不能从(cóng)善如流,但(dàn)知师心自用,便将成为独裁一个。

  5、权(quán)位越高的人(rén),越要从(cóng)善如(rú)流(liú),这(zhè)样才能建立伟大的(de)事功。

从善如流的(de)上一句(jù)

  从善如流(liú)没有上一(yī)句。

  从(cóng)善(shàn)如流,汉语(yǔ)成语,拼(pīn)音为cóng shàn rú liú,意思(sī)是形容(róng)能迅速而(ér)顺畅地接(jiē)受别人的(de)正确意(yì)见(jiàn)。

  出自《左传·成公(gōng)八年(nián)》。

  从:听从;善:好的,正确(què)的(de);如流:好像流水向(xiàng)下,形(xíng)容迅速(sù)。

  形容能(néng)迅速地接受别人的好意见。

  主谓(wèi)式;作谓语、宾(bīn)语、定语;指(zhǐ)听从别(bié)人的意见。

  示例(lì):鲁迅(xùn)《华盖集续(xù)编·马上(shàng)日记》:“八(bā)毛!”他(tā)也立(lì)刻懂得,将五分钱让去(qù),真是“从善(shàn)如流(liú)”,有正人君子的风度。

  从(cóng)善如流的意(yì)思是指采纳高明正确的(de)意见和建议,接受善意的规劝,像流水那样畅(chàng)快而自然。

  比喻乐于接受别(bié)人正确的意见。

  出自《左(zuǒ)传·成公八年》:“君子(zi)曰:‘从善(shàn)如流,宜哉。

  ’” 公(gōng)元前585年,郑国不敌(dí)楚国的进攻,求救于晋国(guó)。

  晋将栾书奉命裤尺基(jī)前去救援,使(shǐ)楚军(jūn)退兵回国。

  后(hòu)栾(luán)书又(yòu)去攻(gōng)打蔡国,蔡国急忙向楚国求救。

  楚国只好派公子(zi)申(shēn)和公子成率军救蔡(cài)。

  晋(jìn)大将赵同和(hé)赵(zhào)括向栾书请战,准(zhǔn)备率兵攻打援蔡的楚军。

  这(zhè)时,栾(luán)书的部下智庄子(zi)、范文子、韩献子(zi)阻止(zhǐ)说(shuō),此次与楚(chǔ)军交战(zhàn),胜了也不光荣,败(bài)困(kùn)大了则(zé)会令人羞(xiū)耻,于(yú)是建议收兵回(huí)国。

  栾(luán)书(shū)采纳了(le)他(tā)们的(de)建议。

  军(jūn)中有人对此持(chí)异议(yì),认为辅佐栾书的(de)有(yǒu)十一(yī)个人,只有智庄子等三人主张收兵(bīng),而主战(zhàn)的人占(zhàn)多数,因此应(yīng)按多数人的想法行(xíng)事。

  范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音栾书回答:“正确的(de)意见才能(néng)胡谨代表多数。

  智庄子他们是贤(xián)人,他们(men)的正确(què)意见便能(néng)代(dài)表多数人的想法。

  ”于是(shì),他下令退兵回国(guó)。

  过了两年,栾书率(lǜ)兵攻(gōng)下了(le)蔡国后(hòu),又(yòu)想(xiǎng)去攻打(dǎ)楚国。

  智庄子(zi)、范文子(zi)、韩献子等人分析了(le)具体情况后,又建议栾书(shū)暂时(shí)不(bù)要攻(gōng)打(dǎ)楚国(guó),而去攻沈国。

  栾书又一(yī)次采纳了(le)他们的建议。

  栾书能正(zhèng)确听取部下的意见(jiàn),时人便称赞栾书以从善如流(liú)的意思说:“栾书听从(cóng)好的、正确的意见,就像流(liú)水向下那(nà)样,迅速(sù)而又自然(rán)。

  ”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=