惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明三件套是哪三件自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zh三件套是哪三件ào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长三件套是哪三件官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 三件套是哪三件

评论

5+2=