惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

池子为什么被封杀

池子为什么被封杀 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译是这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到(dào)于心无愧(kuì),就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)是什(shén)么(me),杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进文言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可以(yǐ)做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了(le)解我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了(le)没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的(de)老朋友中(zhōng)德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时高官(guān),博(bó)学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而(ér)改称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)原(yuán)文

   很(hěn)多人听说过杨震四(sì)知(zhī)的(de)故事,这个故事说明做(zuò)人要诚(chéng)实(shí),要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言文原(yuán)文以(yǐ)及(jí)翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十(shí)斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋(péng)友中德(dé)高望重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称(chēng)作(zuò)清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清(qīng)白的(de)风气留(liú)给他们,这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

池子为什么被封杀

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言(yán)文原(yuán)文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)走进文言(yán)文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别(bié)人(rén)不知道就可(kě)以做不该做(zuò)的事(shì),要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文(wén)言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令(lìng)为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路(lù)上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从(cóng)前(qián)举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十(shí)斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门(mén),他的(de)老朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝(quàn)他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多(duō)人(rén)听(tīng)说过(guò)杨(yáng)震四(sì)知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚(chéng)实,要自(zì)律。

  不(bù)能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整(zhěng)理了(le)《杨震四知(zhī)》的(de)文(wén)言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地(dì)出去(qù)了。

   后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,池子为什么被封杀不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的(de)人想要(yào)让他为(wèi)子(zi)孙开办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的(de)子孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气(qì)留(liú)给他们,这样的(de)遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě)或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 池子为什么被封杀

评论

5+2=