惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(c130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元háo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(w130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元ǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 130万韩元等于多少人民币,130万韩元等于多少美元

评论

5+2=