惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

华大基因有国家背景吗

华大基因有国家背景吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心华大基因有国家背景吗愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén华大基因有国家背景吗)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。<华大基因有国家背景吗/p>

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 华大基因有国家背景吗

评论

5+2=