惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过

室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过>  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过>

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。<室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过/p>

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过

评论

5+2=