惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去国怀乡,忧谗(chán)畏讥是什么意(yì)思,忧谗畏(wèi)讥出(chū)自哪里是害(hài)怕诽谤,意思是恐(kǒng)怕人(rén)们会(huì)说(shuō)坏话、害怕批(pī)评的。

  关于去(qù)国怀乡,忧谗畏讥是(shì)什么意思,忧谗畏讥出自(zì)哪里以及去(qù)国怀乡,忧谗畏讥是什么(me)意思,忧谗畏讥是什(shén)么意思?,忧谗畏讥出(chū)自哪里,忧谗畏讥怎么(me)读,忧谗(chán)畏(wèi)讥是成语吗?等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

去国怀乡,忧(yōu)谗畏讥(jī)是(shì)什么意思,忧谗(chán)畏(wèi)讥出自哪里(lǐ)

  害怕诽谤(bàng),意思是(shì)恐怕人们会(huì)说坏话、害怕批评。

  诽谤,名词作动词,别人说别人坏话。

  北宋时期·范仲淹的《岳阳(yáng)楼上》:“邓斯大厦,人们对这个国家怀旧,害怕诽(fěi)谤(bàng),荒芜延伸到眼睛所能(néng)及的地方。

  那(nà)些(xiē)感(gǎn)到极(jí)度悲(bēi)伤(shāng)的人(rén)也是(shì)悲伤的。

  ”

摘(zhāi)自岳(yuè)阳楼

  原文(wén)

  如(rú)果(guǒ)下雨(yǔ),一个月都没有,风呼啸着,清浑(hún)浪(làng),太阳星隐瑶,隐山,商务(wù)旅行不(bù)好,完全失事的船,黄昏,老虎的吼叫和猿猴的叫声(shēng)。

  邓斯大厦,人们对这(zhè)个李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译国(guó)家怀旧,害怕(pà)诽谤,荒(huāng)芜延伸到眼睛所能(néng)及(jí)的地方(fāng)。

  那些感到极度悲伤的人。

  翻译

  就(jiù)像连绵不断的(de)雨(yǔ),好几个月没放晴,寒风呼(hū)啸着,浑浊的波(bō)浪(làng)冲向天(tiān)空;

  太阳和(hé)星星掩盖了它们的光辉,这座山已(yǐ)经失去了(le)形(xíng)状,商人(rén)和乘(chéng)客不(bù)准通行,桅杆掉了,桨断了,晚上很(hěn)黑,老虎在嚎叫,猿在哭(kū),(在这(zhè)个时候)爬上大楼,会有(yǒu)一种离(lí)开首都的感(gǎn)觉、失(shī)踪的家乡,恐怕人们(men)会说坏话(huà)、害(hài)怕批评,全神贯注是抑郁(yù)的画面,感情到了(le)极点和悲伤的心情。

岳阳楼词类的灵活运用

  ⒈所有被忽视的任务(wù)都在进行中(动词作名词,废弃的(de)生意)

  2.全世界都要担心(状语修饰语,停(tíng)留……之(zhī)前)

  3.世界之后快乐(状语(yǔ)修饰语,停留……之(zhī)后)

  ⒋滕子京被贬到巴陵县(封建王朝官吏的(de)降(jiàng)职(zhí)或远调)

  ⒌害怕诽谤(名词作动词,别人说别人坏话)

  ⒍唐代题(tí)诗(形容(róng)词(cí)作名词,智者(zhě))

  ⒎烟也不(bù)见了(le)(形(xíng)容词作动(dòng)词(cí),消散)

  ⒏北通武侠(xiá),南极洲潇(xiāo)湘(xiāng)(名词作状语使用灵活,向(xiàng)北;

  向南)

  ⒐或者两(liǎng)者之间(jiān)的区别(动词用作名词,这是指心理(lǐ)活(huó)动)

去国怀乡(xiāng),忧谗畏讥是什(shén)么(me)意思(sī)

  “去国怀乡,忧谗畏讥”意思是:离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话(huà)、惧怕人家批评指责。

  该句(jù)棚做(zuò)出自北宋文学家范(fàn)仲淹所作(zuò)的《岳阳楼(lóu)记》第三段,是北宋文(wén)学家范(fàn)仲淹(yān)于庆历(lì)六年九月十五(wǔ)日(1046年10月17日)应至交好友岳州(zhōu)知州(zhōu)滕宗谅之请为重修岳阳楼而创作的一篇散文(wén)。

  原文选段:

  若(ruò)夫(fū)淫雨霏霏,连月不(bù)开,阴风怒号,浊(zhuó)浪排空;日星隐耀,山(shān)岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎(hǔ)啸猿(yuán)啼。

  登斯楼也,则(zé)有去(qù)国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者(zhě)矣。

  译(yì)文:

 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 像那阴雨(yǔ)连绵,接连几个月不放晴(qíng),寒风怒(nù)吼(hǒu),浑浊的浪(làng)冲向天(tiān)空;太(tài)阳和(hé)星星隐藏起光辉,山岳隐没了形(xíng)体;商人和(hé)旅客不能通(tōng)行,船桅倒下,船桨折断。

  傍晚天(tiān)色昏(hūn)暗,虎(hǔ)在(zài)长(zhǎng)啸,猿在悲啼(tí),登上这座楼(lóu)啊,就(jiù)会有一种(zhǒng)离开国(guó)都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕(pà)人家批评烂(làn)启(qǐ)指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲(bēi)伤的(de)心情。

  这篇文章通(tōng)过写岳阳楼(lóu)的景色,以及阴饥(jī)和如雨和晴朗时(shí)带给人(rén)的不(bù)同感受,揭(jiē)示(sh李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译ì)了“不以物喜(xǐ),不以己悲”的古仁(rén)人之心,也表达(dá)了自己“先天(tiān)下(xià)之忧(yōu)而(ér)忧,后天下(xià)之乐(lè)而乐”的爱国(guó)爱民情怀。

  文章超越了(le)单(dān)纯写山水楼观的狭境(jìng),将(jiāng)自然(rán)界的晦明变化、风雨阴晴(qíng)和“迁客骚(sāo)人”的“览(lǎn)物之情(qíng)”结合(hé)起来(lái)写,从而将全文的重心(xīn)放到了纵议政(zhèng)治理想方面,扩大了文(wén)章的境界(jiè)。

  全文记叙(xù)、写景、抒情、议论(lùn)融为一体,动静相生,明暗相衬,文词简约,音(yīn)节和谐,用排偶章法作景物(wù)对(duì)比(bǐ),成为杂记(jì)中的创新。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=