惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

日语jtest报名入口,日语jtest报名费

日语jtest报名入口,日语jtest报名费 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(日语jtest报名入口,日语jtest报名费xī)望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

日语jtest报名入口,日语jtest报名费

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打(日语jtest报名入口,日语jtest报名费dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 日语jtest报名入口,日语jtest报名费

评论

5+2=