惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

竹荪煮多久

竹荪煮多久 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻(fān)译是“而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的(de)人反而常被所溺爱的人或事困扰的。

  关(guān)于(yú)祸患(huàn)常积于(yú)忽微而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻(fān)译(yì),夫祸常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译以及祸患常积于忽微而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸(huò)患常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所溺翻竹荪煮多久(fān)译,夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译的而(ér),而智勇多困于所(suǒ)溺是什(shén)么意思等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

祸(huò)患常(cháng)积于忽微而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译

  “而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰。

  出自《五(wǔ)代史(shǐ)伶官传序》:“故(gù)方其盛(shèng)也,举(jǔ)天下之(zhī)豪杰莫(mò)能与之争;

  及其衰(shuāi)也,数十伶人困(kùn)之(zhī),而身死国灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛(shèng)的时候,普天下的豪杰,都不能(néng)跟他(tā)抗争;

  等到(dào)他衰败的时候,几十个(gè)伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡(wáng),被天(tiān)下人讥笑。

  可见祸患(huàn)常(cháng)常是由微小(xiǎo)的事情积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反(fǎn)而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰,难道只(zhǐ)有宠(chǒng)爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传(chuán)》。

  《五代史伶官传序》是宋代文(wén)学(xué)家欧阳修创(chuàng)作的一(yī)篇史(shǐ)论。

  此文通过对五代时期的后唐盛衰(shuāi)过程的具体分(fēn)析,推论出(chū):“忧劳可以兴国竹荪煮多久,逸豫可(kě)以亡身”和“祸(huò)患常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰败(bài)亡(wáng)不由天(tiān)命(mìng)而(ér)取决于“人事”,借以告诫(jiè)当时北(běi)宋王朝执(zhí)政者要吸取(qǔ)历(lì)史(shǐ)教训,居安思(sī)危,防微(wēi)杜(dù)渐(jiàn),力(lì)戒骄(jiāo)侈纵欲(yù)。

  文章开门见(jiàn)山,提出(chū)全文主旨(zhǐ):盛(shèng)衰之理,决定于人事。

  然后便从“人事”下笔,叙述庄宗(zōng)由盛(shèng)转衰、骤(zhòu)兴(xīng)骤亡(wáng)的过(guò)程,以史(shǐ)实具体论(lùn)证主旨。

  具体写(xiě)法(fǎ)上,采用先扬后抑和(hé)对比(bǐ)论证的(de)方法,先(xiān)极赞庄宗成(chéng)功(gōng)时意气(qì)之盛,再叹其失(shī)败时形势之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰(shuāi)前后对照(zhào),强烈(liè)感人(rén),最后再辅以《尚书》古训,更(gèng)增强了文章(zhāng)说(shuō)服力。

  全文(wén)紧扣(kòu)“盛衰”二字(zì),夹(jiā)叙夹议,史(shǐ)论结合,笔(bǐ)带感慨,语调顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为历来(lái)传诵(sòng)的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 竹荪煮多久

评论

5+2=