惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

钟南山为什么被说成钟百亿

钟南山为什么被说成钟百亿 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(t钟南山为什么被说成钟百亿iān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qín钟南山为什么被说成钟百亿g),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn钟南山为什么被说成钟百亿)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 钟南山为什么被说成钟百亿

评论

5+2=