惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

准确的近义词有哪些,准确 的近义词是什么?

准确的近义词有哪些,准确 的近义词是什么? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲准确的近义词有哪些,准确 的近义词是什么?戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)准确的近义词有哪些,准确 的近义词是什么?图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 准确的近义词有哪些,准确 的近义词是什么?

评论

5+2=