惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗

三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。<三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗/p>

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗

评论

5+2=