惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面

睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面)不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(sh睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面ā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 睡觉的时候一直放里面是什么感觉,睡觉一直放在里面

评论

5+2=