惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译

bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìnbushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 bushi是什么意思,bushi是什么意思中文翻译

评论

5+2=