惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

杨亿巧对中杨大年对的对子好在哪里,杨亿巧对中会杨大年适来白事是什么意思

杨亿巧对中杨大年对的对子好在哪里,杨亿巧对中会杨大年适来白事是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无杨亿巧对中杨大年对的对子好在哪里,杨亿巧对中会杨大年适来白事是什么意思祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急杨亿巧对中杨大年对的对子好在哪里,杨亿巧对中会杨大年适来白事是什么意思切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 杨亿巧对中杨大年对的对子好在哪里,杨亿巧对中会杨大年适来白事是什么意思

评论

5+2=