惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

ny是什么牌子中文名 ny是奢侈品牌吗

ny是什么牌子中文名 ny是奢侈品牌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔ny是什么牌子中文名 ny是奢侈品牌吗驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèny是什么牌子中文名 ny是奢侈品牌吗ng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 ny是什么牌子中文名 ny是奢侈品牌吗

评论

5+2=