惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员

公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。<公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员/p>

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员

评论

5+2=