惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 两只小兔子吸红肿了,两只头头被吸肿了

评论

5+2=