惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

xo酒酒精度多少度 xo酒是哪个国家生产的

xo酒酒精度多少度 xo酒是哪个国家生产的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(bxo酒酒精度多少度 xo酒是哪个国家生产的iǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,xo酒酒精度多少度 xo酒是哪个国家生产的恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò)xo酒酒精度多少度 xo酒是哪个国家生产的,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 xo酒酒精度多少度 xo酒是哪个国家生产的

评论

5+2=