惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

评论

5+2=