惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(d相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术ài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

评论

5+2=