惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗

东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰(东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗

评论

5+2=