惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩

五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(x五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩iè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩

评论

5+2=